News   Books   Lindqvist   Articles

2010-09-09
Den 9 september är en dag då kinesiska poeter av tradition beger sig till en trädgård för att dricka vin, betrakta höstens gula krysantemer och skriva sorgsna dikter. En sådan dikt handlar ofta om hur höstvinden viner genom landskapet och bringar bud om åldrande och död.
Även Mao Zedong har skrivit en dikt den dagen:

Ett mänskoliv åldras lätt, himmelen åldras icke.
Varje år blir det nionde dagen i nionde månaden.
I dag är det åter nionde dagen i nionde månaden:
utsökt dofta de gula blommorna över slagfältet.

En tid varje år blåser höstvinden hårt.
Så olikt vårens landskap!
Bättre än vårens landskap är
denna frostiga oändlighet över flod och himmel.

Genrens vemod ligger som en genomskinlig slöja över Maos dikt. Men dikten anspelar på traditionen framförallt för att bryta med den.
De gula blommorna doftar visserligen, men det är inte trädgårdens blommor utan slagfältets krevader. Människan åldras visserligen, men himmelen åldras icke. Höstvinden blåser visserligen, men inte sorgset utan, bejakande genom flodens och himmelens frostiga oändlighet, som är "bättre än vårens landskap".
Det klassiska stoffet finns med, men det har givits en helt ny vändning i Maos dikt.


Maos dikter utgavs 1973 i Göran Malmqvists tolkning. Översättningen ovan är dock min egen.